Модераторы: Typhoon, russiangirl, Лютег
sky писал(а):Идея хорошая, но сколько можно коверкать имена!
Вполне резонная претензия, и не только к топикстартеру, а вообще. Это общая ошибка - к итальянским именам применять американо-английские правила прочтения. И получается: "Ламборджини", "Лансия", и так далее... Конечно понимаю, что этим и Мэй с Хаммондом грешат, но слух режет, тем не менее...Лютег писал(а):sky писал(а):Идея хорошая, но сколько можно коверкать имена!
Вот лишь бы покритиковать! А ты, Митрич, мягко автору в личку намекни: "тут, мол, и тут не прав. А правильно надо вот так..." Глядишь, оно бы и конструктивней было б.
sky писал(а):Вполне резонная претензия, и не только к топикстартеру, а вообще. Это общая ошибка - к итальянским именам применять американо-английские правила прочтения. И получается: "Ламборджини", "Лансия", и так далее... Конечно понимаю, что этим и Мэй с Хаммондом грешат, но слух режет, тем не менее...Лютег писал(а):sky писал(а):Идея хорошая, но сколько можно коверкать имена!
Вот лишь бы покритиковать! А ты, Митрич, мягко автору в личку намекни: "тут, мол, и тут не прав. А правильно надо вот так..." Глядишь, оно бы и конструктивней было б.
Русская запись иностранных имен опирается на фонетику, то есть, на наиболее близкое звучание (в оригинале), а не на прочтение на каком-то ином языке, в данном случае, английском. Прежде чем публиковать перевод статьи, стоит убедиться, что имена и топонимы читаются близко к (итальянскому) оригиналу, а не как у "среднего американца" (спишись, например, с Женей Montekki). Все-таки Wikipedia - ресурс, главням образом, образовательный, для широкой публики, давайте не будем с помощью него пропагандировать плебейский транслит.
sky писал(а):Но есть же переадресация - типа, набираю "Чити", попадаю на "Кити" - то есть альтернативные имена можно как-то задавать?
Вернуться в История Alfa Romeo
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей